Esther 7:7
LXX_WH(i)
7
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
G935
N-NSM
βασιλευς
V-AAI-3S
εξανεστη
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G4849
N-GSN
συμποσιου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G2779
N-ASM
κηπον
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
N-PRI
αμαν
V-IMI-3S
παρητειτο
G3588
T-ASF
την
G938
N-ASF
βασιλισσαν
G3708
V-IAI-3S
εωρα
G1063
PRT
γαρ
G1438
D-ASM
εαυτον
G1722
PREP
εν
G2556
A-DPN
κακοις
G1510
V-PAPAS
οντα
IHOT(i)
(In English order)
7
H4428
והמלך
And the king
H6965
קם
arising
H2534
בחמתו
in his wrath
H4960
ממשׁתה
from the banquet
H3196
היין
of wine
H413
אל
into
H1594
גנת
garden:
H1055
הביתן
the palace
H2001
והמן
and Haman
H5975
עמד
stood up
H1245
לבקשׁ
to make request
H5921
על
for
H5315
נפשׁו
his life
H635
מאסתר
H4436
המלכה
the queen;
H3588
כי
for
H7200
ראה
he saw
H3588
כי
that
H3615
כלתה
determined
H413
אליו
against
H7451
הרעה
there was evil
H854
מאת
him by
H4428
המלך׃
the king.
new(i)
7
H4428
And the king
H6965 [H8804]
arising
H4960
from the banquet
H3196
of wine
H2534
in his hot anger
H1055
went into the palace
H1594
garden:
H2001
and Haman
H5975 [H8804]
stood up
H1245 [H8763]
to make request
H5315
for his life
H635
to Esther
H4436
the queen;
H7200 [H8804]
for he saw
H7451
that there was evil
H3615 [H8804]
determined
H4428
against him by the king.
Clementine_Vulgate(i)
7 Rex autem iratus surrexit, et de loco convivii intravit in hortum arboribus consitum. Aman quoque surrexit ut rogaret Esther reginam pro anima sua: intellexit enim a rege sibi paratum malum.
DouayRheims(i)
7 But the king being angry rose up, and went from the place of the banquet into the garden set with trees. Aman also rose up to entreat Esther the queen for his life, for he understood that evil was prepared for him by the king.
KJV_Cambridge(i)
7 And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
KJV_Strongs(i)
7
H4428
And the king
H6965
arising
[H8804]
H4960
from the banquet
H3196
of wine
H2534
in his wrath
H1055
went into the palace
H1594
garden
H2001
: and Haman
H5975
stood up
[H8804]
H1245
to make request
[H8763]
H5315
for his life
H635
to Esther
H4436
the queen
H7200
; for he saw
[H8804]
H7451
that there was evil
H3615
determined
[H8804]
H4428
against him by the king.
Webster_Strongs(i)
7
H4428
And the king
H6965 [H8804]
arising
H4960
from the banquet
H3196
of wine
H2534
in his wrath
H1055
went into the palace
H1594
garden
H2001
: and Haman
H5975 [H8804]
stood up
H1245 [H8763]
to make request
H5315
for his life
H635
to Esther
H4436
the queen
H7200 [H8804]
; for he saw
H7451
that there was evil
H3615 [H8804]
determined
H4428
against him by the king.
Brenton_Greek(i)
7 Ὁ δὲ βασιλεὺς ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ συμποσίου εἰς τὸν κῆπον· ὁ δὲ Ἀμὰν παρῃτεῖτο τὴν βασίλισσαν· ἑώρα γὰρ ἑαυτὸν ἐν κακοῖς ὄντα.
JuliaSmith(i)
7 And the king rose up in his wrath from the drinking of wine, to the garden of the palace: and Haman stood up to seek out for his soul from Esther the queen; for he saw that evil was completed for him from the king.
ASV_Strongs(i)
7
H4428
And the king
H6965
arose
H2534
in his wrath
H4960
from the banquet
H3196
of wine
H1055
and went into the palace
H1594
garden:
H2001
and Haman
H5975
stood up
H1245
to make request
H5315
for his life
H635
to Esther
H4436
the queen;
H7200
for he saw
H7451
that there was evil
H3615
determined
H4428
against him by the king.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden; but Haman remained to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
WEB_Strongs(i)
7
H4428
The king
H6965
arose
H2534
in his wrath
H4960
from the banquet
H3196
of wine
H1055
and went into the palace
H1594
garden.
H2001
Haman
H5975
stood up
H1245
to make request
H5315
for his life
H635
to Esther
H4436
the queen;
H7200
for he saw
H7451
that there was evil
H3615
determined
H4428
against him by the king.
AKJV_Strongs(i)
7
H4428
And the king
H6965
arising
H4960
from the banquet
H3196
of wine
H2534
in his wrath
H413
went into
H1055
the palace
H1594
garden:
H2001
and Haman
H5975
stood
H1245
up to make request
H5315
for his life
H635
to Esther
H4436
the queen;
H7200
for he saw
H7451
that there was evil
H3615
determined
H413
against
H4428
him by the king.
CKJV_Strongs(i)
7
H4428
And the king
H6965
arising
H4960
from the banquet
H3196
of wine
H2534
in his wrath
H1055
went into the palace
H1594
garden:
H2001
and Haman
H5975
stood up
H1245
to make request
H5315
for his life
H635
to Esther
H4436
the queen;
H7200
for he saw
H7451
that there was evil
H3615
determined
H4428
against him by the king.
Luther1545(i)
7 Und der König stund auf vom Mahl und vom Wein in seinem Grimm und ging in den Garten am Hause. Und Haman stund auf und bat die Königin Esther um sein Leben; denn er sah, daß ihm ein Unglück vom Könige schon bereitet war.
Luther1545_Strongs(i)
7
H4428
Und der König
H6965
stund auf
H4960
vom Mahl
H3196
und vom Wein
H2534
in seinem Grimm
H1594
und ging in den Garten
H1055
am Hause
H5975
. Und Haman stund auf
H1245
und bat
H4436
die Königin
H635
Esther
H5315
um sein Leben
H2001
; denn er
H7200
sah
H7451
, daß ihm ein Unglück
H4428
vom Könige
H3615
schon bereitet war .
Luther1912(i)
7 Und der König stand auf vom Mahl und vom Wein in seinem Grimm und ging in den Garten am Hause. Und Haman stand auf und bat die Königin Esther um sein Leben; denn er sah, daß ihm ein Unglück vom König schon bereitet war.
Luther1912_Strongs(i)
7
H4428
Und der König
H6965
stand
H6965
auf
H4960
vom Mahl
H3196
und vom Wein
H2534
in seinem Grimm
H1594
und ging in den Garten
H1055
am Hause
H2001
. Und Haman
H5975
stand
H5975
auf
H1245
und bat
H4436
die Königin
H635
Esther
H5315
um sein Leben
H7200
; denn er sah
H7451
, daß ihm ein Unglück
H4428
vom König
H3615
schon bereitet war.
ELB1905_Strongs(i)
7
H4428
Und der König
H5975
stand
H6965
in seinem Grimme auf
H1594
von dem Weingelage und ging in den Garten
H4436
des Palastes. Haman aber blieb zurück, um bei der Königin
H635
Esther
H5315
für sein Leben
H2001
zu bitten; denn er
H7200
sah
H7451
, daß das Unglück
H3615
gegen ihn beschlossen war
H4428
von seiten des Königs .
DSV_Strongs(i)
7
H4428
En de koning
H6965 H8804
stond op
H2534
in zijn grimmigheid
H4480
van
H4960
den maaltijd
H3196
des wijns
H413
, [en] [ging] naar
H1594
den hof
H1055
van het paleis
H2001
. En Haman
H5975 H8804
bleef staan
H4480
, om van
H4436
de koningin
H635
Esther
H5921
, aangaande
H5315
zijn leven
H1245 H8763
verzoek te doen
H3588
; want
H7200 H8804
hij zag
H3588
, dat
H7451
het kwaad
H4480
van
H4428
de koning
H413
over
H3615 H8804
hem ten volle besloten was.
Segond_Strongs(i)
7
H4428
¶ Et le roi
H2534
, dans sa colère
H6965
, se leva
H8804
H4960
et quitta le festin
H3196
H1594
, pour aller dans le jardin
H1055
du palais
H2001
. Haman
H5975
resta
H8804
H1245
pour demander
H8763
H5315
grâce de la vie
H4436
à la reine
H635
Esther
H7200
, car il voyait
H8804
H7451
bien que sa perte
H3615
était arrêtée
H8804
H4428
dans l’esprit du roi.
ReinaValera(i)
7 Levantóse luego el rey del banquete del vino en su furor, y se fué al huerto del palacio: y quedóse Amán para procurar de la reina Esther por su vida; porque vió que estaba resuelto para él el mal de parte del rey.
Indonesian(i)
7 Raja marah sekali, lalu bangkit meninggalkan meja dan langsung ke luar, ke taman istana. Haman tahu bahwa raja telah mengambil keputusan untuk menghukumnya, sebab itu ia tetap tinggal dengan Ratu Ester untuk memohon supaya diselamatkan.
ItalianRiveduta(i)
7 E il re tutto adirato si alzò, e dal luogo del convito andò nel giardino del palazzo; ma Haman rimase per chieder la grazia della vita alla regina Ester, perché vedeva bene che nell’animo del re la sua rovina era decisa.
Lithuanian(i)
7 Karalius užsirūstinęs pakilo nuo stalo ir išėjo į rūmų sodą, o Hamanas suklupo prieš karalienę Esterą, prašydamas palikti jį gyvą, nes jis suprato, kad jo laukia karaliaus bausmė.
Portuguese(i)
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Haman, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
ManxGaelic(i)
7 As dirree yn ree veih'n yien-feeyney ayns e eulys, as hie eh gys garey yn phlaase; as hass Haman seose dy yannoo aghin son e vioys gys Esther yn ven-rein: son honnick eh dy row olk kiarit n'oi liorish y ree.